domingo, 19 de septiembre de 2021

CUMPLIMOS DIEZ AÑOS Y LO FESTEJAMOS CON EL BAMBU QUE LLEVA EN SUS HOMBROS LA LUZ DEL DÍA

 


 

Manuscrito de Yao Zi, incluido en su obra póstuma, Mu tong ya
[Pato de barril de madera] (Singapur: Great River Book Co., 1987).
De la Biblioteca Nacional de Singapur.


 

 

Desde finales de la dinastía Qing, los escritores nacidos y criados en China abandonaron su patria para trasladarse a Nanyang (Singapur, Malasia, Indonesia y otros países del Sudeste Asiático) por diversas razones, como ganarse la vida, buscar refugio, participar en misiones diplomáticas, cursar estudios e inmigrar. Conocidos colectivamente como "escritores que llegaron al sur", la mayoría se dedicaba a la educación y el periodismo chinos. Antes de 1919, escribían poesía y prosa de estilo clásico utilizando el chino clásico, pero muchos comenzaron a usar el chino vernáculo para crear nueva literatura después de 1920, bajo la influencia del Movimiento del Cuatro de Mayo. Ese fue el caso de  Liu Yanling (1894-1988).

Cuando Malasia y Singapur cayeron en manos japonesas, algunos de estos escritores fueron asesinados, mientras que otros huyeron. Tras la guerra, algunos supervivientes regresaron e incluso se quedaron definitivamente. Uno de ellos fue Liu Yanling, quien pasó sus últimos años en Singapur. Perteneció a la primera generación de poetas vernáculos chinos, y sus obras se incluyeron póstumamente en una colección titulada Zheliu nanlai de shiren: Liu Yanling xinjiapo zuopin xuanji (Los poetas que llegaron al sur: colección de obras literarias de Liu Yanling escritas en Singapur).

BAMBÚ
 
Varios miles de tallos de bambú
que cubren las plantaciones.
El bambú es de un verde jade,
el bambú es de un verde fresco.
eso es la luz de la vida,
Lo que se guarda en los estanques, el beso de la juventud.
Los tallos de bambú se mueven a sus anchas con la ayuda del viento.
Ligeros, acompsados, se consuelan los unos con los otros.
Cada uno de ellos lleva sobre sus hombros la luz del día.
Se empujan mutuamente y eso hace que se quiten de encima la luz                                                                 [que llevan encima
¿Acaso no son la música callada que de nuevo reconcilia la vida con ella misma? 
Liu Yanling